香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
本地菜會 | 21/10/15 | 一般 | (215 Reads)
無數菜會的千圓戶帶過親友來田,唯獨今次有所不同,來人不諳粵語。
幸好在入田的人群中,見到阿儀和沈小姐兩位義務翻譯,我頓然釋懷。

日本のレポート
Lady farmer ah Fong's Blog: I have lost count of the number of times our One-Thousand-Dollar-Households have brought their friends and relatives to the farm, but this time is very special because our visitors do not speak Cantonese.
When I caught sight of our volunteer interpreters Amy and her friend Rita amongst the crowd at the entrance to the farm, I was so relieved.
15 嘉客@本地菜園 Guests @ Farm 15 嘉客@本地菜園 Guests @ Farm 15 嘉客@本地菜園 Guests @ Farm 按圖放大
 click to enlarge



九月初九 有煙霞 20-32℃ 濕度65% 審核編碼: 15Ju 02
迎接嘉客入田後,我送大家到分菜棚避避暑熱。
農夫玖哥講解完有機菜園的運作,便和大家走入耕地,介紹各種蔬菜,大家都有點好奇,留心傾聽。

audit trail: 15Ju 02, 21/10/15, hazy, 20-32℃ RH65%
Lady farmer ah Fong greeted everybody at the gate to the farm and asked them to settle down inside the dispatch shelter to escape the scorching sun.
After a brief introduction on the organic operation of the farm, farmer Thomas showed the visitors around, helping them to identify the crops.
The visitors were very attentive and inquisitive. 
15 嘉客@本地菜園 Guests @ Farm 15 嘉客@本地菜園 Guests @ Farm 15 嘉客@本地菜園 Guests @ Farm
當玖哥帶大家入大棚讓實踐農夫工作--親身操作犁田機,大家便更加專注地學習。
有家人監管和玖哥從旁指導,躍躍欲試小朋友們都得償所願。
然而機器總不及大自然吸引,當小朋友發現幾隻在田間蹦蹦跳的小樹蛙時,兩種小傢伙都立即樂不可支。
原來家長趕牛的功夫也不錯,完全有做有機農夫的本事。

They were even more attentive when Thomas led them into a polytunnel to operate the plough machine like a local farmer.
With the supervision of their parents and the guidance of farmer Thomas, the kids were very eager to goad the iron bull.
However, machine-make technology is no match to nature's subtlety.
When the kid found a few very little treefrogs hopping freely here and there, both the frogs and the kids were super excited.
Looking at the performance of the parents, the potential to be an organic farmer has always been there.
15 嘉客@本地菜園 Guests @ Farm 15 嘉客@本地菜園 Guests @ Farm 15 嘉客@本地菜園 Guests @ Farm
稍事休息之後,大家走入另一大棚尋寶--亦藥亦糧、田裡原生的馬屎莧。
人人聽完介紹,知道寶物模樣,便全力採摘,稱著大包小包,汗流浹背,卻對天氣無半句怨言。

After a short break, We entered another polytunnel to hunt for treasure, the wild amaranth, a native plant that can be treated as medicine and food.
Everybody started collecting after learning how the plant looks like.
Some filled their bags half full while some filled their bags all the way to the top.
Everyone was sweating all over but nobody said anything about the hot weather.
15 嘉客@本地菜園 Guests @ Farm 15 嘉客@本地菜園 Guests @ Farm
現今正值青黃不接時期,菜園只有幾種蔬菜供嘉
客選購,確實令是次活動有點失色;到11月中,菜園會有各種番茄、青瓜、生菜、蘿蔔等供應。
幸虧有義務翻譯全程從旁講解轉述,讓大家了解有機菜園的實質情況,亦讓我等農夫知道大家的需求。

As the winter crops are still growing and most of the summer crops are consumed, we had only a few varieties of vegetables for the visitors to buy, a minor blemish in an otherwise fruitful morning.
We are going to have tomatoes, lettuces, cucumbers and root vegetables by the middle of November.
It was so nice to have the interpreters with us all the time so that the visitors may learn more about local organic practice and we may learn more about their needs.
15 嘉客@本地菜園 Guests @ Farm 15 嘉客@本地菜園 Guests @ Farm 15 嘉客@本地菜園 Guests @ Farm
每到活動尾聲,便會拍張大合照留念。
阿儀告訴我,若要表達對嘉客的敬意,我目送他們回家時,必須保持向他們揮手道別,直到我看不到他們為止。
我的手和臂致今仍然有點怪怪的感覺,可能是擊掌和揮手過度吧。
我已準備好,一有收成便會供應即日收割、即日送到的新鮮有機蔬菜給大家享用。()

We took a picture by the gate before we said farewell.
Amy told me, to express my respect and esteem to the visitors, I must keep on waving them good-bye until I could not see them anymore. 
Although my arms and hands still feel a bit funny after all the high-fives and waving, I am prepared to start delivering our daily-fresh vegetable to them soon. (ac)
ï|ð

[4] 素敵な活動ですね

大切に育てた野菜を、新鮮なうちに配達できるのは、とてもいい活動ですね。
多くのボランティアの方々に支えられて、野菜だけでなく、人と人をつなぐ温かい活動だな。と思いました。


[引用] | 作者 Kanako | 27/10/15 | [舉報垃圾留言]

[3]

我好開心妳們讓我参加這次項目和咁多位日本人朋友来体驗菜園的成果


[引用] | 作者 Rita | 26/10/15 | [舉報垃圾留言]

[2]

Thank you very much for inviting us to your farm.

My main purpose to visit you this time is to know the process and the people in the farm which we are blessed enough to eat your veggies.

What I knew/learned this time is I definitely gained secure and happy feeling through you and the farm, and more confident and proud what we are eating.

Although My kids were very silent at the farm but at least they are more aware about what we are eating, I really love this feeling that I connected and grounded this land Hong Kong.

I think this is not only me but we as foreigners have home sick sometime and little lost in the new life in Hong Kong.

But your job brought us back to grounded and peace indeed.

Huge thanks to Amy and Rita that I couldn't make 40 person farm visiting successful without you, and thanks for your effort in the farm to farmers Thomas, A-Fong and other farmers!


[引用] | 作者 Satoe | 25/10/15 | [舉報垃圾留言]

[1]

My thanks are due to Ms. Satoe Sasaki emotion emotion emotion for her excellent job in organising this visit and translating my broken English into Japanese.
This farm visit would not have come to fruition without her tireless devotion.


[引用] | 作者 Amy | 25/10/15 | [舉報垃圾留言]